Как правильно левис или левайс джинсы

Как правильно левис или левайс

Levi’s — это только Ливайс («Левайс»)!

Леви Страусс — создатель первых джинсов: как и почему менялось его имя

Джинсы вошли в нашу жизнь так давно, что обзавелись своей историей. Наименование бренда в этой всемирной истории посвящены отдельные страницы. Но и до сих пор возникают разные варианты толкования и произношения самой популярной марки джинсов.

Чтобы называть бренд правильно, нужно обратиться к истокам. Своё название марка получила по имени их создателя. С него и начались различные толкования.

За любимые многими брюки мы должны благодарить молодого человека из семьи, торговавшей галантерейными товарами, по фамилии Штраусс. В 19 веке они приехали в Америку из Европы.

Даже распространённая в Европе фамилия в Америке стала произноситься немного иначе — Страусс.

Справка! Сегодня равноправными считаются все варианты перевода: «Страус», «Страусс», «Штраусс».

Изменения произошли и с именем предприимчивого баварца. В Америке он поменял еврейское имя Лёб на более понятный местным жителям вариант — Levi. ТакLöb Strauß превратился в Levi Strauss.

Разбираемся с написанием названия бренда (как написать название бренда правильно и почему)

Идея сшить штаны из парусины оказалась настолько удачной, что молодой человек продолжил их производство. Купить их первоначально можно было только в магазине, названном его именем — Levi Strauss. По мере развития производства прочные джинсы стали продаваться и у других торговцев. А для того, чтобы покупатели и продавцы сразу понимали, о чём идёт речь, их называли в честь создателя: джинсы Левиса — Levi’s jeans.

Важно! Исторически сложившийся вариант названия бренда (с апострофом после буквы «i») существует без изменений до сегодняшнего дня и является единственным правильным написанием.

«Левис» или «Ливайс» — как произносить правильно

Определившись с написанием бренда, перейдём к его произношению. В нашей стране сегодня используются 2 варианта — «Левис» и «Ливайс» («Левайс»).

Почему возникло название джинсов «Левис»

Наименование «Левис» возникло по аналогии с звучанием бренда джинсов в Америке. Оно основано на включении в русский язык такого варианта имени основателя бренда, как Леви. И иноязычная формулировка, обозначающая словосочетание «джинсы Левиса» — Levi’s, без изменений вошла в нашу речь. «Левис» — так часто называют у нас модный бренд.

Почему возникло название джинсов «Ливайс»

Возникновение вариантов толкования и даже некоторая путаница в них возникла из-за правил произношения, действующих в английском языке.

Важно! Буква английского языка «i» обозначает звук, который по-русски нужно произносить не как русское «и», а как сочетание звуков — «ай».

Поэтому Levi произносится как «Левай» или «Ливай». Соответственно джинсы Левиса, то есть Levi’s, звучат как «Ливайз» («Ливайс», «Левайс»).

Какой вариант названия правильный и почему

Сделать окончательный вывод о правильном варианте можно только с учётом нескольких моментов.

Правило перевода торговых марок

Во-первых, нужно учесть, правило, действующее при переводе торговых названий. В соответствии с ним имена всех брендов и торговых марок не переводятся! Они должны произноситься так, как они звучат в стране их появления. Учитывая, что джинсы Levi’s появились в Америке, основным должен быть американский вариант произношения.

Американское звучание бренда

Во-вторых, ещё раз вспомним, как называют марку в Америке. С момента появления джинсов, получивших всемирное призвание и популярность, на родине их название звучит без изменений — «Левайс» или «Ливайс».

Как произносить название бренда правильно: «Левис» или «Ливайс»

В-третьих, делаем однозначный вывод. Название торговой марки джинсов произносим, воспроизводя американский вариант — «Ливайс».

Запоминаем это, и хотя иногда будем слышать и неправильное название («Левис»), сами ошибки больше не делаем.

Как правильно называются легендарные джинсы, Левайс или Левис

Джинсы Levi’s — это безупречное качество, идеальный фасон и совершенный стиль. Несмотря на огромную популярность бренда, его название до сих пор вызывает вопросы. Многие сомневаются, как правильно говорить: Левис или Левайс – сегодня оба варианта активно используются в речи. Чтобы не прослыть безграмотным человеком, стоит разобраться в нюансах произношения слова Levi’s. Следует узнать и о происхождении компании, что объясняет особенности написания ее названия.

История легендарного бренда

Джинсы, как разновидность брюк, были изобретены в XIX веке Лебом Штрауссом, баварским евреем. В 18 лет он эмигрировал в Америку, где вместе с братьями занялся галантерейным бизнесом. Чтобы скорее адаптироваться в новой стране, молодой человек сменил имя (его начали произносить на американский манер) и стал Леви Страусом (в некоторых источниках упоминается Страусс и Штраусс).

Одна из поездок за товаром полностью перевернула его жизнь. Купленные за рубежом новые изделия Леви распродал еще на пути в Сан-Франциско. У него на руках осталась только старая парусина. Следуя намеченному плану, он должен был вернуться за другой партией, но поступил иначе. Леви придумал новую модель прочных брюк для фермеров и отдал оставшуюся ткань портному для их пошива. Готовые изделия были моментально раскуплены местными золотоискателями. Воодушевившись успехом, молодой бизнесмен увеличил объемы производства, выкупив ткань у всех кораблей в местной гавани. Вскоре он создал собственную компанию Levi Strauss & Co.

Галантерейный бизнес получил широкое развитие. Жесткая парусина со временем была заменена на деним — плотную ткань саржевого переплетения. Благодаря ей синий цвет джинса теперь считается традиционным. Этот материал Леви использовал для пошива первых классических джинсовых брюк, которые не утрачивают популярности по сегодняшний день.

Компания, созданная баварским евреем, существует до сих пор под управлением его племянников. Несмотря на большую конкуренцию, она занимает одну из лидирующих позиций в своей сфере.

Первой официальной моделью, выпущенной компанией Levi Strauss & Co, стали джинсы Levi’s 501.

За последние сто лет в работе компании мало что изменилось. Наследники Леви успешно пользуются наработками своего предка. Джинсы Levi’s ценятся не только за хорошее качество. Особой значимости добавляет факт того, что они были первыми и таковыми останутся навсегда. Якоб Девис и Ливай Страусс

Причины разночтений в названии

Джинсы, которые выпускает компания, основанная Леви Страусом, носят название Levi’s. Вариант Levis считается неверным. Подобное написание на лейбле может означать только подделку:

  1. Наличие апострофа свидетельствует о том, что существительное находится в притяжательной форме. Согласно правилам английского языка, к таким словам добавляется окончание ’s. Ведь дословно Levi’s jeans значит «джинсы Левиса».
  2. Имя создателя бренда на английском языке пишется как Levi, а произносится Левай. Соответственно, наименование торговой марки будет звучать как Левайс.
  3. Если же читать имя на русский манер, это однозначно будет Леви. И логичным образом название бренда превращается в Левис. Однако многие полагают, что оригинальность звучания английских названий должна сохраняться, поэтому первый вариант используется чаще, нежели второй.
Читать еще:  Что такое акриловые нитки для вязания? состав, свойства нитей, смесовые нитки. плюсы и минусы. что можно вязать из акрила?

Рассуждая, как правильно: Левис или Левайс, также стоит обратить внимание на транскрипцию слова Levi’s. Есть 2 варианта английского языка, и между собой они существенно отличаются:

  • британский — [li:vaɪz];
  • американский — [levəs].

С точки зрения британцев, брендовые джинсы должны носить название Ливайз, что отличается от Левиса или Левайса. Но согласно правилам американской транскрипции, наименование звучит не иначе как Левайс. И именно этот вариант правильный, ведь родиной джинсов является Америка, а не Англия.

Споры о том, как же все-таки произносится Levi’s вероятно будут еще продолжаться не одно десятилетие. Но справедливости ради это никак не повлияет на качество джинсов. Они не утратят своей ценности, как бы не назывались.

Болты-пуговицы изготовлены из металла, на их плоской поверхности выбита надпись Levi Strauss Застежки-молнии для Levi’s изготавливает компания YKK, логотип которой украшает собачку замка. Надпись Levi’s на собачке не обязательна Идеальная круглая форма заклепок – доказательство подлинности джинсов Levi’s Оригинальные патчи Levi’s

Как правильно произносить другие модные бренды

Бренд Levi’s не единственный, произношение которого в странах СНГ вызывает определенные трудности. Зарубежные названия всегда пишутся латинскими буквами и произносятся в соответствии с правилами английского, немецкого, французского и других языков. Не зная их, русский человек рискует назвать фирменную вещь так, что за границей его никто не поймет. В худшем случае допущенная ошибка станет поводом для насмешек.

Рассмотрим несколько самых популярных брендов, вызывающих вопросы с правильностью их произношения.

marzipanna

Ошибки в произношении известных брендов

Из-за особенностей произношения (и общего невежества) люди часто искажают названия иностранных торговых марок, произнося их на славянский манер. Вот несколько распространенных примеров таких ошибок.

Адоби

Adobe Systems — американская компания, производящая программное обеспечение. Самые известные ее продукты — Adobe Photoshop и Adobe Reader — служат для создания и просмотра изображений.

В русском языке название торговой марки зачастую произносят как “Адоб” или “Адобэ” (правильно — “Адоби”, “Эдоуби”).

Слово происходит от испанского Adobe, в переводе на русский — “саман”. Саманом называется строительный материал из глины и соломы, глинобетон. В русском языке этот материал также называют похожим словом — “адоб”.

Левис

Levi Strauss & Co — известный во всем мире производитель джинсов, а также прочей одежды и аксессуаров.

Всем порядком надоел этот спор, как правильно — “Левис” или “Ливайс”? Во всем мире, даже в Америке, люди используют оба варианта произношения. По правилам английского языка имя Levi, как правило, читается как “Ливай”. Однако, создателя первых джинсов все же звали Леви. Леви Штраусс имел немецко-еврейские корни, его настоящим именем было Loeb. При иммиграции в Америку его имя “для удобства” превратилось в “Леви”.

Самсон

Samsung Group — крупнейшая южнокорейская компания, выпускающая электротехнику.

По правилам корейской транскрипции, это название правильно транслитерировать как “Самсон”, а не “Самсунг”, как повелось у нас.

В переводе с корейского Samsung означает “Три звезды”. Оно намекает на семью из троих человек, основавших бренд.

Лёвенброй

Löwenbräu — немецкая пивоваренная компания (расположена в Мюнхене). Русскоязычные это название зачастую неверно произносят как “Ловенбрау” или “Л ёвенбрау” . Правильно — “Л ёвенброй” .

В переводе с немецкого Löwenbräu — “львиная пивоварня”.

Найки

Nike — крупнейший американский производитель спортивной одежды и обуви.

Название бренда своим появлением обязано богине Нике. В Америке для носителей английского языка является естественным называть его “Найки” — именно так по-английски произносится имя богини.

Логотип Nike — всем известный росчерк (Swoosh)— по задумке автора олицетворяет крыло Ники.

Хёндэ́

Hyundai — корейский конгломерат, выросший из маленькой автомастерской.

В переводе с корейского это слово означает “современность” и в оригинале произносится как “Хёндэ́”, а не “Хюндай” или “Хёндай”, как говорят у нас “в народе”.

Кстати, в данный момент из-за реструктуризации деятельность компании ограничивается грузоперевозками, производством лифтом и туризмом.

Зирокс

Xerox — название этой американской корпорации стало нарицательным на просторах постовестского пространства. Там, как правило, его произносят как “ксерокс”.

Копированию документов изобретатель Честер Карлсон дал название Xerography (от греческих слов ξηρός «сухой» и γράφω «пишу»), а само устройство стало сокращенно называться Xerox (“Зирокс”).

Моэт э Шадо

Moët & Chandon — эта компания, с 1743 года производящая шампанские вина, была основана Клодом Моэтом (Claude Moët).

Вопреки расхожему мнению, название правильно произносится как “Моэт э Шадо”, окончание в первом слове читается, а в последнем — нет. Амперсанду во французском языке соответствует союз “э”.

В данный момент компания владеет более чем тысячей гектаров виноградников и производит около 26 миллионов бутылок шампанского в год.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Найки.

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини.

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде.

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

Читать еще:  С чем носить мужские ботинки челси (фото): модель, стиль, цветовая гамма одежды

4. пОрше.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.

Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Цитирую комментарий к одному из постов в этом блоге:

В России, благодаря более «продвинутому» алфавиту, в среднем произносят иностранные слова существенно более правильно, чем в англоязычных странах. Но вот с ударением возникают странности. В России абсолютно корректно произносят испанское имя долОрес. Нет проблем с португальскими фамилями рамИрес, сАнчез. Благодаря фильму «Чужие» — вАскез. Но вот мерсЕдес не повезло — куда-то «уехало» ударение.

А ведь автомобиль был назван в честь девочки с испанским именем МерсЕдес. Вот почему автомобили Даймлера стали называться Мерседес

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Читать еще:  Как выбрать зимнюю куртку - материалы, утеплитель. на что обратить внимание?

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Как правильно левис или левайс джинсы

Вот как вы произносите это название?
Помню, раньше джинсы однозначно называли Левис!
Потом вдруг откуда-то взялось название Ливайс или Левайс. уж не знаю. 016:

Как по-вашему?
А как правильно?:017:

говорите «Леви Страусс» и не мучайтесь :))

Во-во, примерно так:))

говорите «Леви Страусс» и не мучайтесь :))

Кошернее было бы называть «Левис». Потому что названы в честь основателя — Лёвы Штрауса Леви Страусса. Однако же он сам переделал своё имя на американский манер — Ливай Стросс. Так что уж по-американски будет «Ливайс». Лично мне более симпатичен «кошерный» вариант.

ааа.. понятно, откуда это взялось. 0037:

В начале девяностых это все называли Ливайс.
Потом вдруг выяснилось, что это так ЛевиС :))
Сейчас говорю левис

По-моему, до начала 90-х это было Левис, а потом стало Ливайсом:))

Вот клянусь, когда я первый раз услышала о них, а было это именно в 90-91 году, называлось ЭТО Ливайс 501.
У меня не было 🙁

Я о них услышала раньше:ded:

В начале девяностых это все называли Ливайс.
Потом вдруг выяснилось, что это так ЛевиС :))
Сейчас говорю левис

лЕвис было в 70 е и 80. Потом вдруг выяснилось в 90 е что это Ливайс

Логично.
Тогда о них знали те, кто знал, как это правильно называются

Не обязательно. Тогда тоже перевирали западные названия.

странно. мои знакомые американцы зовут их именно Левис. я от них и узнала, что так правильно

Вот мы и вычислили, что Ваши американцы из СССР.

Это то однозначно.
Но и в магазинах тоже говорят Левис

Неправда! Только не Левис! Мне америкосы говрили, что-то типа Ливайс, ЛивайЗ, я не законспектировала, к сожалению.

и потом, как хотела их тогда, так уже никак не захотеть

:flower: Какие золотые слова, ээх :008:
А я думаю, чЁ меня шмотки не радуют совсем. :008:

лЕвис было в 70 е и 80. Потом вдруг выяснилось в 90 е что это Ливайс

ЛевайС, прям вспомнила студенческие годы , лезу я через высоченный
забор Герцовника (напротив Казани) и эти самые джинсы хрясь чуть ниже попы
и на самом высоком месте забора :))

И чё лезть-то было? Там калиточка есть, никогда не закрывалась 😉

:flower: Какие золотые слова, ээх :008:
А я думаю, чЁ меня шмотки не радуют совсем. :008:

Во-во! Даже покупка очень дорогих вещей не приносит тех ощущений, которые были тогда при покупке заветных джинсов или лакового»инспектора» на размер меньше положенного :027:

И чё лезть-то было? Там калиточка есть, никогда не закрывалась 😉

Во-во! Даже покупка очень дорогих вещей не приносит тех ощущений, которые были тогда при покупке заветных джинсов или лакового»инспектора» на размер меньше положенного :027:

инспектор. обувь такая (http://www.excellence.su/upload/information_items_1238918346.jpg)
В 90-ом году были очень модные 😉

инспектор. обувь такая (http://www.excellence.su/upload/information_items_1238918346.jpg)
В 90-ом году были очень модные 😉

Я не знала, что их так называли:))

Я не знала, что их так называли:))

Сразу видно, что человек не имел ничего общего с фарцой :))

Кстати, если уж носим ЛивайЗ, то кроссовки только НайкИ.

:010:
Тоже не слыхала

я прочитала — «ласкового инспектора». удивлялась. ))

А это уже к дядюшке Фрейду :))

А это уже к дядюшке Фрейду :))

А это уже к дядюшке Фрейду :))

Ну вообще то на родине они всегда назывались Левайс.
Тут ещё вопрос, следует ли их называть так, как они зовутся на родине. 🙂 Надо ж понимать, что для них имя Levi всё же иноязычное. Возможно, правильнее брать прочтение имени по-немецки. Впрочем, тут вообще спорный вопрос.

Куда проще с какими-нибудь японскими словами и названиями, и то куча людей произносят «суши», «Мицубиши», «Тошиба», «Мацушита» хотя во всех этих словах правильнее было бы использовать звук [с’].

Тут ещё вопрос, следует ли их называть так, как они зовутся на родине. 🙂 Надо ж понимать, что для них имя Levi всё же иноязычное. Возможно, правильнее брать прочтение имени по-немецки. Впрочем, тут вообще спорный вопрос.

Куда проще с какими-нибудь японскими словами и названиями, и то куча людей произносят «суши», «Мицубиши», «Тошиба», «Мацушита» хотя во всех этих словах правильнее было бы использовать звук [с’].
Так горжуся, так горжуся — говорю Мицубиси. Вот.
Жду аплодисментов

Так горжуся, так горжуся — говорю Мицубиси. Вот.
Жду аплодисментов

Всё остальное, надеюсь, тоже правильно? 😉

Всё остальное, надеюсь, тоже правильно? 😉
Не, шо я нерусская штоле :))

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector